sábado, 14 de julio de 2018

AUTOBIOGRAFÍA


AUTOBIOGRAFÍA

Mi nombre es Yerina Yaneth Montiel Gómez, Nací el 6 de Diciembre del año 1991, En el Hospital Universitario de Maracaibo. En el estado Zulia  en un núcleo familiar de etnia  wayuu de 8 hermanos, 4 hembras y 5 varones, mi madre Josefita Gómez, mi padre José Montiel, llenos de mucha cultura ancestral y lengua materna, residenciados en el municipio Mara en la parroquia Ricaute, en donde me crie y estudie mis primeros pasos educativos, mi Básica En El Colegio Guareira II. Mi bachillerato en el Liceo José Antonio Almarza donde me involucraba en  un grupo que habían asignado para dictar charlas sobre el  abuso sexual y como prevenir. esto duro en el curso de 4to y 5to año ; mis aspiraciones académicas fueron Comunicación Social, Educación y Enfermería. 

Donde comencé la carrera en la UBV como Comunicación Social, no pude continuar por razones ajenas a mí, en ese mismo tiempo ingrese en la universidad del Zulia( LUZ),asignada por API-INDIGENA  en la carrera de Cultura, a partir de este momento  empecé a tener ese contacto directo con la carrera de educación  logrando despertar en mí  el interés más profundo, ya que por medio de esta academia se  realizaba bailes típicos asignados por la universidad con la intención de rescatar los niños que ya no querían seguir en las escuelas se realizaba eventos donde se invitaban todos logrando así  integrarlos a la escuela.  Viéndome cada vez más  involucrada. Me  decidí  por la carrera de educación primaria. La cual tuve la oportunidad de costearme en la Universidad Dr. José Gregorio Hernández.   una universidad privada y fue como empezó mis sueños realizados en formarme como docente, estudie hasta obtener el noveno trimestre  en Educación Integral, la cual estoy muy agradecida por todos mis docentes por todo lo que aprendí , a mi profesora Gabriela Quintero por todas sus enseñanzas. 

Teniendo entre mis cosas personales la oportunidad de mudarme, al estado Mérida con mi familia, en este estado continuo con mis estudios en la (UPEL) Universidad Pedagógica Experimental Libertador. Comenzando desde el primer semestre de educación primaria hoy en día cursando el segundo semestre en la universidad. 



Cuáles son los Problemas que se le Presentan en la Producción Escrita:

para que este problema se presente, evidenciando las posibles soluciones, con sus diferentes acciones y pasos a seguir creando la necesidad de dar especial atención a la enseñanza de la lengua materna como tarea permanente, con el fin de adquirir las competencias comunicativas, interpretativas, argumentativas, psicolingüísticas, sociolingüísticas y discursivas que atañen tanto a la población estudiantil como a los profesionales y en realidad a toda la población como instrumento del conocimiento.
surge porque en la construcción de un texto se enfrenta  a  esta realidad en la producción de los trabajos escritos, en donde en su elaboración una vez investigado el tema, debemos desarrollar totalmente una idea central y cada párrafo tiene relación con el tema general y amplia en cada una de las  ideas una parte del mismo, aunado a esto dependiendo del contexto y del tipo de trabajo escrito, debemos colocar las diferentes citas bibliográficas que sustentan las ideas o que hacen parte de la investigación que se ha realizado.
 En sus procesos Los alumnos con dificultades en la composición, generalmente, no desarrollan procesos cognitivos ni adoptan estrategias adecuadas para responder a las exigencias de la escritura; es decir, no son capaces de coordinar los diversos procesos y habilidades requeridos en la composición.

No generan mucho contenido, ni responden a la exigencia de organización textual, ni a las necesidades del lector, ni a las exigencias del tema. Llevándolos a  producir textos no consistentes en ideas escasamente relacionadas.

Se presenta dificultades en mantener la producción sin ayuda externa. La concentración pendiente de la grafía, ortografía. Desvían la atención de otros procesos, como la génesis de ideas y la estructuración de contenidos. En la trascripción se pueden presentar problemas con la producción  escritura que pueden afectar a la velocidad de escritura; pero, sobre todo, a procesos cognitivos de alto nivel: planificación y revisión. Estos problemas se denominan “disgrafías”. Podemos diferenciar dos tipos de disgrafías:

1.    El uso incorrecto de una de las rutas de acceso al léxico (la fonológica) se relaciona con el problema en la grafía de las palabras menos frecuentes.
2.    Cuando la ruta seguida es la visual, los problemas pueden aparecer con las palabras de ortografía irregular.

La fase de revisión es la más descuidada, ya que el niño centra su atención en pequeños detalles de puntuación y en el cambio de algunas palabras; sin embargo, los problemas de escasez de contenidos o su estructura son obviados.

Para concluir Se dice que el  escribir es  pensar  en la opinión de quien va a calificar y al estar centrado en la evaluación, “se produce con el temor y la vergüenza de hacerlo mal para el profesor” y por lo tanto, “al escribir no salen las palabras”, no se entiende lo que quiso decir quien escribía, o, se tiene la sensación de no tener ideas concretas y personales, “se queda uno, en una sola idea, que se repite con otras palabras en todos los párrafos”. Acá es cuando se presentan todos esos problemas en la producción escrita  En otras palabras, no se sabe que es escribir ni para que se escribe o, como diría Chomsky  se pierde el sentido del papel de la función simbólica implicada en la producción escrita. Puede suceder que se tengan ideas claras sobre lo que se quiere comunicar pero se tiene, también, una insuficiente de habilidad para redactar, la cual se refleja en la falta de orden en la exposición de las ideas, el uso impreciso de los términos e incoherencia en la sintaxis y en la lógica. Para mejorar todo esto se debe trabajar desde el docente para lograr en los niños una mejor redacción.



sábado, 9 de junio de 2018


1- EL LENGUAJE COMO INSTRUMENTO DE LA COMUNICACIÓN

Aunque se entiende como lenguaje a toda manifestación que permite la comunicación entre los seres humanos y su entorno. De modo más específico se asocia el lenguaje a la capacidad humana de comunicarse mediante un código lingüístico.
LA LENGUA COMO SISTEMA: Un sistema es un conjunto de reglas o principios sobre una materia, racionalmente enlazados entre sí. En lo que compete a la lingüística Ferdinand de Saussure, habla de la lengua como un sistema, cuyos elementos son los signos
LENGUA: “sistemas de comunicación verbal y casi siempre escrito propios de una comunidad humana “RAE (2009)
HABLA: El uso particular e individual que hace un hablante de una lengua. Ferdinand de Saussure (1945)
Manifestados en dos campos: * LENGUAJE ORAL * LENGUAJE ESCRITO
La comunicación y sus componentes, “un proceso de interacción entre un emisor y un receptor. Pero lingüística mente hablando, es un proceso de interacción lingüística susceptible de ser perfeccionado por un emisor y un receptor”
A - EL ESPAÑOL DE VENEZUELA COMO VARIEDAD INDEPENDIENTE DEL ESPAÑOL: A Principio del siglo XV los exploradores, conquistadores y colonizadores españoles llevaron su idioma a Centro América, Sudamérica y parte de Norte América. El español hablado en España hace entender entre otras cosas porque el hombre que llego a América necesito adaptar su lengua a una realidad social geográfica y espiritualmente diferente, esto genero cambios con el uso lingüístico durante un largo proceso esos cambios se consolidaron, surgiendo así otras transformaciones hasta llegar a lo que hoy en día se conoce como la lengua española. Cabe destacar lo siguiente ‘’El idioma español llegó a Venezuela con la conquista española llevada a cabo desde los primeros años del siglo  XVI. La mayoría de los españoles eran originarios de las regiones de Andalucía y de Extremadura trayendo consigo ese acento y modalidad. Otro grupo llegó de las Islas Canarias, muy alejada de la Península Ibérica, y por lo tanto se caracterizaba por importantes diferencias dialectales. El habla de estas regiones son la base del español hablado en Venezuela’’. 
B - COMO EXPRESIÓN DE NUESTRA IDENTIDAD LINGÜÍSTICA: El dialecto venezolano forma parte del patrimonio regionalista y también extranjero por lo que está muy bien conocido a nivel mundial ya que se siempre hay quienes  hablan y comentan la forma en cómo los venezolanos se comunican con diferentes regiones de Suramérica y el mundo. Así como el mandarín, el español es uno de los idiomas más hablados en todo el mundo según fuentes cuenta con más de 400 millones de hablantes en el planeta, lo que hace tener a este idioma decenas de modismos en Iberoamérica y miles por cada región entre los que países que lo hablan.
Características del código escrito y oral: 
Comunicación oral: Se caracteriza por utilizar un lenguaje coloquial, informal y lleno de muletillas. Es recurrente la repetición de elementos y la ausencia de la subordinación y la voz pasiva. Generalmente, se usan oraciones no acabadas.
Comunicación escrita: Se eluden las muletillas y se desarrolla una sintaxis más elaborada. Hay variación de estructura sintáctica y la utilización de conectores aumenta, con el objetivo de estructurar mejor la información.
Ese día salí temprano para poder tomar el bus a la hora y no llegar tarde a la oficina. Al salir de casa, me di cuenta de que el bus ya venía, por lo que empecé a correr. Sin embargo, mis esfuerzos fueron en vano ya que el chófer del bus se detuvo demasiado lejos y no lo alcancé”.
C - Cuadro Comparativo, Diferencias del Código Escrito y Oral: El siguiente cuadro contiene las diferencias de estos dos tipos de lenguaje, considerando las distintas áreas del lenguaje:
Lenguaje oral
Lenguaje escrito
El mensaje es captado por medio del oído.
Existe interacción entre el emisor y el receptor.
Comúnmente, el contenido del mensaje, se refiere a temas generales.
El mensaje es captado por medio de la vista.
No hay retroalimentación del receptor del mensaje.
En general, el contenido del mensaje, se refiere a temas específicos.
D - Expresión Oral en Situaciones Formales de Comunicación:
Es aquella que se da de carácter formal siguiendo reglas que impone un grupo: Es la comunicación en donde el mensaje se origina en un integrante de un determinado nivel jerárquico y va dirigido a un integrante de un nivel jerárquico superior, de un nivel inferior, o de un mismo nivel; siguiendo canales establecidos formalmente por la empresa. Esta comunicación suele utilizar medios tales como los murales, intercomunicadores, teléfonos, Internet, circulares, memorandos, cartas, publicaciones, informes, reportes, reuniones, charlas, eventos.



viernes, 29 de julio de 2016

HIMNO NACIONAL DE VENEZUELA EN LA LENGUA INDÍGENA WAYUUNAIKI

LETRA DEL HIMNO NACIONAL DE VENEZUELA EN LA LENGUA INDÍGENA WAYUUNAIKI
CORO
Yalet (Ü) sahas (i) chin woumain
Ja´titkaa müliaa,
Kojutuin akuwa´ipaa
Sümaa wayuuwaa.
-I-
¡Kettaasü etnaa amüin!
a´ waat (ü) shi Wayuu,
müliash(i) kai nipialu´u
achunt (u) shi Taashee:
sheema p (ü) las (ü) kaa anüliaa
eimolojoosü
tü ka´ ünüralaaka
Kanajüs (ü) s (u) chukuwa´a.
II-
Emetul (u) wekiisa:
‘Kettaaipa müliaa!
Koumainkan (ü) wamaairua,
Watchin shia paa´inwaa;
Chayaa Lipunaajee
M(u) lo´ukai Ku´ yamai,
Nütütüle´era aa´inchii
Wayakanairua.

III-
Kottusu akuwa´ipaa
Chejee iipünaa,
Supushuwa´(a) (A) meriika)
Waneepias (ü) Woumain;
Müleka shiitaale
Etnaakaa amüin.
Jüshara Karaaka
Aapakaa anaa.